【考察英語】「元気ですかー!!」
 「元気ですかー!?」
 「おいーっす!!」

 それをどう英語に訳すかとの話がblogosの昨年の5月4日の記事にある。その頃に行われたダボス会議の通訳を担当した英語の通訳の高松珠子氏による通訳についての話の記事である。
 高松氏によると

 猪木議員の「元気ですかー」みたいなフレーズであれば、決まっている意訳があるのかということを事前に調べます。あの時は、意訳は見つからなかったのですが、英語の記事でもローマ字でそのまま表記した上で、カッコ書きで説明していたりしたものですから、訳さずにそのまま言って貰って、私が意味をつけくわえるみたいな対応をさせて頂きました。

 意訳も何も、「元気」は"aspiring"である。動詞の"aspirate"は気を吸い込むことであり、そうしている様を"aspirating"と、それができることを"aspiring"と言う。空気を吸わないと行動力は鈍るからである。
 よって「元気ですかー!?」は"Would you be aspiring!?"となる。因みに"aspiring"には「熱望する」、「大望がある」、「高く聳える」などという大きな意味もある。"Be aspiring."は"Be ambitious."に通ずる。それが"the burning fighting soul"、『燃える闘魂』である。
 尚、"the fighting soul"である筈のものが何故か"fighting spirit"と言われているのは"soul"が黒人に発祥する民俗音楽とその心を想わせることから、黒人とその風土を蔑む人種差別の意図や影響を受けてそれを避けて"spirit"に言い換えることとなったからであろう。黒人の差別の本場アメリカだけではなく日本もそれに与して人種差別を普及させているのである。なので日本の一部の右派がアメリカの人種差別を大東亜戦争の正当性の理由として非難するのは筋ではない訳である。
 但し『闘魂』とは言わずに『闘精』と言うならば"fighting spirit"で正しいことになる。

 とは雖も、その高松氏の体験談とそれに続く英語についての助言は「元気ですかー!?」が分からない、猿は枝がなければ木に登れない事態を埋める程の意義がある。
 意訳などは見つかる筈もなく、そもそも意訳という観念は誤りである。言葉の訳とは逐語訳の外にはあり得ず、元の言葉とは違う言葉に換えてはならない――というようなことをそこに高松氏も語っている。『意訳』をしたらそれは訳ではなく元の言葉とは全く別の作品となってしまう。"soul"と"spirit"も全くの別物であり、繋がりがあるのはそれらが人の意識に関わるものなことだけである。

 因みに「おいーっす!!」は「押忍」、『押す』は「手の甲」と書くので相手方に自らの手の甲が見える姿勢、即ち三つ指や土下座をすることを意味する。それが相手方とのけじめを結び『忍ぶ』ことであり、よって"Here you are!!"となる。「どうぞ。」と同じであり、「元気ですかー!?」に返す言葉としてはややずれる。「どうぞ私をお迎え願います。」という意味合いが「押忍」である。茶を出す際などに「どうぞ。」と言う場合には掌を示すものであって「押忍」よりも心持ちが軽く、手の甲へ返すのはより深々な心持ち及び姿勢となる。よって同じ"Here you are."でもより重々しく言うと「押忍」となり、それを少し軽くすると「おいーっす!!」となる。

――「これはさすがに訳せない」とか、あえて訳さないといったケースはあるのでしょうか?

――愚問である。然しそのような疑問は絶えずにあるらしい。高松氏はそれにこう答える。

高松:通訳は、あまり『編集』してはいけないと思っています。よく逐次通訳をする際に、「ほとんどの方が英語をわかっているので、適当に要約して」というリクエストを受けるのですが基本的にはお断りしています。何を省いていいのかは我々外部の人間には判断できないからです。その分、早くしゃべるなどの形で対応しています。
 もちろん明らかに「訳さないで」と言われた場合、つまり商談中に内輪で日本語で相談したいという場合があれば尊重しますが、例えばお客様が半分外国人で半分日本人という中で、日本人だけにわかることをいって「訳さないでね」といわれるとそれはフェアじゃないと思います。それだけではなく、理解している人だけ笑い、理解できない人は笑えないといった状況は相手に疎外感や不信感を与え、発言者のマイナスイメージに繋がってしまうと思います。全体的に、通訳において省くことはよい対応じゃないと思います。聞いている人たちの中でも、あの通訳は全部訳さなかったと怒る人も出てくるでしょうし。
 だから、逆に加えることを考えるんです。例えば、橋下大阪市長の会見の時の慰安婦の英訳である“COMFORT WOMAN”と“SEX SLAVE”という言葉。これには賛否両論ありますから、とりあえず“COMFORT WOMAN”といった後に、さらに訳を付け足していきます。「これは欧米では“SEX SLAVE”などと訳されていますが、日本ではこういわれています」みたいなイメージです。そうやって聞いている方々の理解を全体的にレベルアップさせようとするわけです。
“COMFORT WOMAN”という訳が正しいかどうかは皆様で議論すればいい話です。何が問題点なのか何が争点なのかというのは聞いている側に預けるべきで、通訳が自分で整理するものではないと思います。


 日本かぶれのアメリカ人が「日本は省いて簡素にすることを尊ぶ」と勝手に称賛するのを偶に聞くが、「省いて」はアメリカの戦中の黄金時代の繁栄と比べれば自ずとそれを省かないと簡素になる筈もないからであり、日本の伝統に『省く』ことがあるのではない。省くことは贅を削ぎ落とすための単に避けられない手立てに過ぎない。通訳ならば時間が足りずに全てを訳して述べられない場合である。本を書くことならば自分の書きたい文の量と先方に指定された頁の数が合わない場合である。詰り、『省くことを尊ぶ』という人はそれだけ無駄が多く欲の多いことを常とする習いの人な訳である。そのようなことを得意になって語る者は地位も経済力も特権的に優遇されている政治家や官僚、学者に多い訳である。
 よって外国語の訳などにおいても、省くことはそもそも予め避けるべきことである。私的な『通訳』や文章の訳は時間を掛けられるので調べたりしながらすれば難しいことではないが、通訳はその場でするものなので難しいものである。

 簡素に語るためには予め考えを簡素にして自分の語ることを簡素にするしかない。考えだけではなく可及に行動をも簡素にすることである。簡素ではないことを省いたり手短にしたりして少ない言葉にするのではない。必要な時に必要な言葉を必要なだけ用いる、それが言葉の力である。然し通訳はそのようなことを先方に求めておくことはできないので難しいものである。

←クリック投票
ブログランキング・にほんブログ村へ←クリック投票 何れか一つのランキングだけでも結構です。

a0313715_15074081.png●weathernews 地震情報



■NEWS of the WORLD


a0313715_20290187.png
  ●ル・フィガロ(フランス パリ)
a0313715_20324653.png
    ●朝日新聞(日本 大阪)
a0313715_20351165.gif
    ●日本経済新聞(日本 東京)
a0313715_20365208.png
    ●ボストン・グローブ(アメリカ マサチューセッツ州ボストン)
a0313715_20390867.png
    ●タンパ・ベイ・タイムズ(アメリカ フロリダ州タンパ)
a0313715_20405274.png
    ●グローブ・アンド・メール(カナダ オンタリオ州トロント)
a0313715_14522563.png
    ●ザ・テレグラフ(イギリス 英国 ロンドン ウェストミンスター)
a0313715_20590106.png
    ●インディペンデント(イギリス 英国 ロンドン)
[PR]
by keitan020211 | 2015-08-13 17:04 | 文明論 | Comments(0)
<< 【Freesia絵画】2015... 許されない 安倍総理がローマ司... >>



政治、社会、文明論、生活などについて語るブログ ●自民党水月会(石破派)、志公会(麻生派)と民主党民社協会(高木派)を支持します。 ●"Logry Freesia"とは『ブログのある所 自由な国』の意味です。
by keitan020211
カテゴリ
全体
お知らせ
コラム 葉がつく
政治、社会
文明論
生活
芸術(音楽、文学など)
ランキング投票(世論調査)
他のブログへのトラックバック
未分類
以前の記事
2017年 10月
2017年 09月
2017年 08月
2017年 07月
2017年 06月
2017年 05月
2017年 04月
2017年 03月
2017年 02月
2017年 01月
more...
The Time on Anywhere
フォロー中のブログ
プラハなchihua**hua
日本がアブナイ!
A Lake Mirror
ひつじのお散歩
楽なログ
+deja+
* Colorful W...
Lovely-Jubbl...
HANA*HANA
*Photo Garden*
Berry's Bird
Sora*Koto
Night Flight...
BARON MAMA*S
Yuruyuru Pho...
Roaming people
ひつじのお散歩2
外部リンク
ファン
ブログジャンル
検索
最新の記事
【衆議院総選挙2017】各党..
at 2017-10-10 19:21
立憲民主党こそが安倍政治であ..
at 2017-10-03 22:03
立憲民主党が発足 多党制か二..
at 2017-10-03 18:18
【コラム 葉がつく】スーツ×..
at 2017-09-26 20:53
【解散総選挙】都民ファースト..
at 2017-09-26 19:14
【解散総選挙】「大義がない。..
at 2017-09-26 15:38
【解散総選挙】自分の思いより..
at 2017-09-19 21:55
文化放送が他局の出身のアナウ..
at 2017-09-19 19:24
【解散総選挙】安倍自民の勝利..
at 2017-09-19 17:01
【解散総選挙】脳科学で見る ..
at 2017-09-17 19:29
【英語訳】社説 毎日新聞 2..
at 2017-09-05 17:02
【民進党】新しい代表に前原氏..
at 2017-09-01 19:33
【Freesia料理】青椒肉
at 2017-09-01 14:58
進化論は科学ではない――トラ..
at 2017-08-27 01:17
【英語訳】余録 毎日新聞 2..
at 2017-08-26 17:23
牛乳石鹸のCM炎上 問題の根..
at 2017-08-20 01:26
打消し表示が廃止へ 消費者庁..
at 2017-08-18 18:20
【広島・長崎 原爆の日】核の..
at 2017-08-08 19:46
【安倍改造内閣 変な言葉 合..
at 2017-08-04 22:42
【安倍改造内閣】100万円の..
at 2017-08-04 19:19
最新のコメント
コメントをいただきありが..
by keitan020211 at 15:49
山本七平の「空気の研究」..
by コッホ at 10:15
花王のHP見ても、ミュー..
by ミューズ at 12:03
コメントをいただきありが..
by keitan020211 at 13:04
宮崎哲弥が明確に左とかあ..
by あえ at 17:15
コメントをいただきありが..
by keitan020211 at 15:37
ミューズって花王なんです..
by とくとく at 18:56
コメントをいただきありが..
by keitan020211 at 15:21
おー、ちょっとビックリ!..
by コッホ at 10:09
コメントをいただきありが..
by keitan020211 at 12:20
なるほど! なるほど!..
by コッホ at 11:34
コメントをいただきありが..
by keitan020211 at 16:38
わたしは英語が出来ません..
by コッホ at 10:21
コメントをいただき有難う..
by keitan020211 at 11:49
コメントをいただき有難う..
by keitan020211 at 19:23
あはははは。その小賢しさ..
by ぱよぱよち~ん at 21:27
コメントをいただき有難う..
by keitan020211 at 12:12
安倍自民は保守の欠片..
by blue at 23:50
大企業に入れない奴隷階級..
by 在日ですか。 at 11:57
コメントをいただきありが..
by keitan020211 at 18:55
最新のトラックバック
ニューヨーク在住で超富豪..
from 国民の生活が第一は人づくりにあり
北方ヨーロッパ絵画の最高..
from dezire_photo &..
北方ヨーロッパ絵画の最高..
from dezire_photo &..
EU諸国中英国への投資残..
from 国民の生活が第一は人づくりにあり
「北のヴェネツィア」と呼..
from dezire_photo &..
庶民の通信手段の力に気づ..
from 国民の生活が第一は人づくりにあり
無理やり解決をつけた従軍..
from 国民の生活が第一は人づくりにあり
巧妙なNHKの大本営擁護..
from 国民の生活が第一は人づくりにあり
山本太郎議員の単刀直入質..
from 国民の生活が第一は人づくりにあり
今回の統一地方選は投票し..
from 国民の生活が第一は人づくりにあり
記事ランキング