【考察英語】読売の英文を直す 春のスペシャル
a0313715_22353037.png

a0313715_12141174.png

フジテレビ 関東:8ch 東海:1ch 近畿:8ch
木曜劇場 早子先生、結婚するって本当ですか?  22.00~/木
初回:2016年4月7日(木)


a0313715_13064377.png


 読売日本新聞/Yomiuri The Japan Newsの英文の誤りなどを直すシリーズ記事、久々ということでその春のスペシャル企画として当新聞の定例の特集記事"JN LearningLab"に投稿された和英翻訳コンテストの作品に物言いをつける。
 "JK LearningLab"ではない。それ並みということもあるのではあろうが、"JN LearningLab"とは読売日本新聞による英語講座である。和英翻訳コンテストは入選となった投稿の作品を記者が講評して翻訳の上達の法を指南するというものであるが、見てみると入選作にもその講評にも難がかなり多い。

 弊ブログがここで直す入選作は上のスキャン画像のものである。そのままでは読みにくいので画像をクリックして画像のみの表示のタブを出してそれを拡大表示にしていただく。

 先ずは一つ一つ指摘する前に弊ブログによる全文の正解例を示す。青色の部分の課題原文の英訳。

for a challenge on the 11th March

The days I had just got stationed in New York, at STARBUCKS in Manhattan to ask for some caffe e latte, I got by the attendants girl asked my name, told that it was for putting down on my paper cup.
Replying as I'd no objection: "Well, Tomoko.", the one written on the cup I'd have that: "MONGMONG", that I heavily got depressed as if it wasn't good my pronunciation in English as much as even my name never conveyed to.
Whereas, to ask my local friends on, it may be something anyone experiences. Have number of spelling faults got in contributions at the Twitter: "Me Rick, never the brick."; "'Missile' for me Micheal!". A website's been brought about to predict how at the STARBUCKS to mistake on your name. It is harder to understand any word first heard than I've thought, but the noisiness in the shop should be on.
<p.7 of the morning's on 29th February of the Tokyo's Readers and the Sellers>


 次に、その奈良市の応募者の入選作を日本語に訳すとどうなるか?

 それは私がニューヨークへ配属されて少し後に起こった。例えば私がマンハッタンのスターバックスでカフェラッテを注文すると女のバリスタに名前を求められた。彼女はそれを要して紙コップに書く。
 
 私の受け取ったコップの文字はMONGMONGと読めるが、「ともこ」と私はためらいなく答えた。これは私を深く落ち込ませた。私の英語の発音が悪いので名前を解からせるにも及ばなかったか?
 私の現地の友達に拠ると、然しながら、これはあらゆる人に起こる。「私はリックであり、ブリックではない。」;「ミサイルと間違えられたが、名前はマイケルです。」、多くの綴り違いの名前はツイッターに配属されている。或るウェブサイトも如何にスタバのバリスタが名前の綴りを間違うかを予想する。初めて聞く言葉を理解するのは望むべくあるより難しいが、非難の部分は喫茶店の騒音へ行って下さい。

 ざっくりというと、「私が悪いんじゃない!悪いのはスタバなんです!!なのでSNSを使って組織的に抗議して苦情を言いましょう!!!」という感じに読み取れる。

 "Was may English pronunciation so bad that I couldn't even make my name understood?"がかなり喧嘩腰です。
 それをLIVEで再現すると「あたしの英語の発音が悪いから名前も解からせらんないって言うの??!」となります。因みに、「あたし」などは論外です。
 弊ブログによるその正解例をもう一回復唱すると"as if it wasn't good my pronunciation in English as much as even my name never conveyed to"――
 "as if"は「かのように」の意味にも用いられるが、「かと思って」の意味にも用いることができる。"as"は"got depressed"の原因や理由の存在を示し、"if"以下はその内容となる。
 「発音が悪いから」の"so bad that"は「そんなに悪い??―そんなことないじゃない!!―」の意味にも捉えられます。"couldn't"は、「英語喋れますか?」が"Can you speak English?"ではいけないのと同じことで、場当たり的でぞんざいな感じがあります。"can"はその場だけ伝わるかどうかを問うていることになるからです。常にできるかを問うには"be able to"、「ことができる」と言う。また"make understood"は「解からせる」であり、一方的と見えます。使役動詞を用いるならば"let understood"とすべきです。

 "at a Starbucks in Manhattan"の"at a"では『あり得ない場所を求めて』というような意味になる。あり得ても、事実ではない例示の話と解せる。事実の話であろうから、そこは"at Starbucks"または"at the Starbucks"となる。その"the"は"one of the shops of"の略と解することができる。

 読売の講評もその"female Barista"を「"shopgirl"や"salesgirl"はやや古風で……"waitress"はふさわしくありません。……本紙の訳例のように"female staffer"と訳すか入賞作品のように"barista"などを選びたいところです。」とさも得意げに語っているが、バリスタ、baristaはコーヒーを淹れる職人のことである。ウォール街の方々も愛する高名なスタバとは雖も、店員の皆が職人な訳ではない――大体、高級職の店員も職人て程のことをしとうかい??――。
 また、"a staffer"では表方の人員なのか裏方の人員なのかが分からない。その課題文は明らかに表方の店員をいうものなのでスチュワーデスなどと同じく"an attendant"と言うべきであろう。そもそも、"barista"はイタリア語であり英語ではない。
 欧州スペシャルティーコーヒー協会はバリスタのために3段階のレベルからなる技能認定試験を実施しており、筆記、口頭、実演の各試験に合格するほか実務経験も求められる。
<Wikipedia『バリスタ』の項より>

 読売の講評は入選に惜しくも届かなかった作品についての助言と添削をするが、そこに「いくつか細かな点が気になりました。」と言い引用符 " " or ' ' の使い方について語る。
 件の作品が"Starbucks"を"When I ordered a cafelatte at "Starbucks" in Manhattan,"と記すことについては誤りであるということである。勿論その指摘は正しく、固有名詞を言う際には引用符を用いることはない。
 然しその講評の問題は「日本語の鍵括弧と英語の引用符は使い方が同じではないので、注意が必要です。」とすることにある。""Starbucks""は誤りであるが「「スターバックス」」は誤りではないと言う訳である。勿論、それらは何れも誤りであり、「私がマンハッタンの「スターバックス」でカフェラッテを頼んだ時に」などと記すことはない。日本語の鍵括弧と欧米語の引用符の使い方は概ね同じである。
 但し異なるのは二重鍵と二重引用符である。日本語の二重鍵は題目を示すものであるが欧米語の二重引用符は単引用符と併用する場合に内側の引用符と外側の引用符を区別するものである。英国標準は '  " " ' の順に、アメリカ標準は " ' ' " の順となる。弊ブログは英語の語法を概ね英国標準とするが、引用符の使い方と縮約形の用法だけはアメリカ標準とする。
 近年の新聞等はそこを引用符の併用の用法だけを英語式にして基本用法を日本語にも欧米語にもない誤用法を常としている。二重鍵を二重引用符に、単鍵を単引用符に(:英国標準の場合)見立てているらしい。然しそのようなものは近年に初めて目にしたものである。
 そもそも、会話文などの直接話法をなるべく避けて間接話法を用いるならば鍵括弧が重なることは余りあり得ず、重ねるべき場合にも同じ鍵括弧 「 「 」 」 でよいものである。括弧を大中小に分ける必要のある数式とは違い文章は一文の端から端まで目を通す訳なのでどこからどこが一区切りなのかは記号を分けなくてもその出て来る順序で分かる筈である。それが分からないとは文章を読んでいないということである。

 読売の講評者による訳例も表現が聊か大袈裟でブスの『本気化粧』のような感じであるが面倒臭いので割愛する。件の入選作の訳に寄り添うようにその表現を流用しているのも気持ち悪い。

←クリック投票
ブログランキング・にほんブログ村へ←クリック投票 何れか一つのランキングだけでも結構です。

■ブログ Keitan 地球を行く は⇒http://blogs.yahoo.co.jp/keitan020211
●政治家のブログへのリンク ⇒http://www.geocities.jp/keitan020211/linkpage_politicians.htm

a0313715_15074081.png●weathernews 地震情報


a0313715_13574441.jpg●近畿地方の緊急地震速報は ダイヤル1008 ABCラジオ

――地震が発生したら先ずは火の点いている所を確認して直ぐに消せる火を消し、物の落下を避ける。

a0313715_14505979.png

ABCテレビ おはようコールABC 5.00~6.45/月~金
ABCテレビ おはよう朝日です 6.45~8.00/月~金
ABCテレビ おはよう朝日土曜日です 6.25~8.00/土

a0313715_19554738.jpg

フジテレビ めざましテレビアクア 4.00~5.25/月~金
フジテレビ めざましテレビ 5.25~8.00/月~金
フジテレビ めざましどようび 6.00~8.30/土
[PR]
by keitan020211 | 2016-03-26 13:07 | 文明論 | Comments(0)
<< 【民主党⇒民進党】人事 代表代... 【自民「巫女のくせに」】波紋 >>



政治、社会、文明論、生活などについて語るブログ ●自民党水月会(石破派)、志公会(麻生派)と民主党民社協会(高木派)を支持します。 ●"Logry Freesia"とは『ブログのある所 自由な国』の意味です。
by keitan020211
カテゴリ
全体
お知らせ
コラム 葉がつく
政治、社会
文明論
生活
芸術(音楽、文学など)
ランキング投票(世論調査)
他のブログへのトラックバック
未分類
以前の記事
2017年 10月
2017年 09月
2017年 08月
2017年 07月
2017年 06月
2017年 05月
2017年 04月
2017年 03月
2017年 02月
2017年 01月
more...
The Time on Anywhere
フォロー中のブログ
プラハなchihua**hua
日本がアブナイ!
A Lake Mirror
ひつじのお散歩
楽なログ
+deja+
* Colorful W...
Lovely-Jubbl...
HANA*HANA
*Photo Garden*
Berry's Bird
Sora*Koto
Night Flight...
BARON MAMA*S
Yuruyuru Pho...
Roaming people
ひつじのお散歩2
外部リンク
ファン
ブログジャンル
検索
最新の記事
【衆議院総選挙2017】各党..
at 2017-10-10 19:21
立憲民主党こそが安倍政治であ..
at 2017-10-03 22:03
立憲民主党が発足 多党制か二..
at 2017-10-03 18:18
【コラム 葉がつく】スーツ×..
at 2017-09-26 20:53
【解散総選挙】都民ファースト..
at 2017-09-26 19:14
【解散総選挙】「大義がない。..
at 2017-09-26 15:38
【解散総選挙】自分の思いより..
at 2017-09-19 21:55
文化放送が他局の出身のアナウ..
at 2017-09-19 19:24
【解散総選挙】安倍自民の勝利..
at 2017-09-19 17:01
【解散総選挙】脳科学で見る ..
at 2017-09-17 19:29
【英語訳】社説 毎日新聞 2..
at 2017-09-05 17:02
【民進党】新しい代表に前原氏..
at 2017-09-01 19:33
【Freesia料理】青椒肉
at 2017-09-01 14:58
進化論は科学ではない――トラ..
at 2017-08-27 01:17
【英語訳】余録 毎日新聞 2..
at 2017-08-26 17:23
牛乳石鹸のCM炎上 問題の根..
at 2017-08-20 01:26
打消し表示が廃止へ 消費者庁..
at 2017-08-18 18:20
【広島・長崎 原爆の日】核の..
at 2017-08-08 19:46
【安倍改造内閣 変な言葉 合..
at 2017-08-04 22:42
【安倍改造内閣】100万円の..
at 2017-08-04 19:19
最新のコメント
コメントをいただきありが..
by keitan020211 at 15:49
山本七平の「空気の研究」..
by コッホ at 10:15
花王のHP見ても、ミュー..
by ミューズ at 12:03
コメントをいただきありが..
by keitan020211 at 13:04
宮崎哲弥が明確に左とかあ..
by あえ at 17:15
コメントをいただきありが..
by keitan020211 at 15:37
ミューズって花王なんです..
by とくとく at 18:56
コメントをいただきありが..
by keitan020211 at 15:21
おー、ちょっとビックリ!..
by コッホ at 10:09
コメントをいただきありが..
by keitan020211 at 12:20
なるほど! なるほど!..
by コッホ at 11:34
コメントをいただきありが..
by keitan020211 at 16:38
わたしは英語が出来ません..
by コッホ at 10:21
コメントをいただき有難う..
by keitan020211 at 11:49
コメントをいただき有難う..
by keitan020211 at 19:23
あはははは。その小賢しさ..
by ぱよぱよち~ん at 21:27
コメントをいただき有難う..
by keitan020211 at 12:12
安倍自民は保守の欠片..
by blue at 23:50
大企業に入れない奴隷階級..
by 在日ですか。 at 11:57
コメントをいただきありが..
by keitan020211 at 18:55
最新のトラックバック
ニューヨーク在住で超富豪..
from 国民の生活が第一は人づくりにあり
北方ヨーロッパ絵画の最高..
from dezire_photo &..
北方ヨーロッパ絵画の最高..
from dezire_photo &..
EU諸国中英国への投資残..
from 国民の生活が第一は人づくりにあり
「北のヴェネツィア」と呼..
from dezire_photo &..
庶民の通信手段の力に気づ..
from 国民の生活が第一は人づくりにあり
無理やり解決をつけた従軍..
from 国民の生活が第一は人づくりにあり
巧妙なNHKの大本営擁護..
from 国民の生活が第一は人づくりにあり
山本太郎議員の単刀直入質..
from 国民の生活が第一は人づくりにあり
今回の統一地方選は投票し..
from 国民の生活が第一は人づくりにあり
記事ランキング